"This out of all will remain -
They have lived and have tossed:
So much of the game will be gain,
Though the gold of the dice has been lost."
一切,總算剩下了這一點——
他們經曆了生活的困苦颠連;
能做到這種地步也就是勝利,
盡管他們輸掉了賭博的本錢。
THEY limped painfully down the bank, and once the foremost of the two men staggered among the rough-strewn rocks. They were tired and weak, and their faces had the drawn expression of patience which comes of hardship long endured. They were heavily burdened with blanket packs which were strapped to their shoulders. Head-straps, passing across the forehead, helped support these packs.
Each man carried a rifle. They walked in a stooped posture, the shoulders well forward, the head still farther forward, the eyes bent upon the ground.
"I wish we had just about two of them cartridges that's layin' in that cache of ourn," said the second man.
His voice was utterly and drearily expressionless. He spoke without enthusiasm; and the first man, limping into the milky stream that foamed over the rocks, vouchsafed no reply.
The other man followed at his heels. They did not remove their foot-gear, though the water was icy cold - so cold that their ankles ached and their feet went numb. In places the water dashed against their knees, and both men staggered for footing.
The man who followed slipped on a smooth boulder, nearly fell, but recovered himself with a violent effort, at the same time uttering a sharp exclamation of pain. He seemed faint and dizzy and put out his free hand while he reeled, as though seeking support against the air. When he had steadied himself he stepped forward, but reeled again and nearly fell. Then he stood still and looked at the other man, who had never turned his head.
The man stood still for fully a minute, as though debating with himself. Then he called out:
"I say, Bill, I've sprained my ankle."
Bill staggered on through the milky water. He did not look around. The man watched him go, and though his face was expressionless as ever, his eyes were like the eyes of a wounded deer.
The other man limped up the farther bank and continued straight on without looking back. The man in the stream watched him. His lips trembled a little, so that the rough thatch of brown hair which covered them was visibly agitated. His tongue even strayed out to moisten them.
"Bill!" he cried out.
他的聲調,陰沉沉的,幹巴巴的,完全沒有感情。他冷冷地說着這些話;前面的那個隻顧一瘸一拐地向流過岩石、激起一片泡沫的白茫茫的小河裡走去,一句話也不回答。
後面的那個緊跟着他。他們兩個都沒有脫掉鞋襪,雖然河水冰冷——冷得他們腳腕子疼痛,兩腳麻木。每逢走到河水沖擊着他們膝蓋的地方,兩個人都搖搖晃晃地站不穩跟在後面的那個在一塊光滑的圓石頭上滑了一下,差一點沒摔倒,但是,他猛力一掙,站穩了,同時痛苦地尖叫了一聲。他仿佛有點頭昏眼花,一面搖晃着,一面伸出那隻閑着的手,好象打算扶着空中的什麼東西。站穩之後,他再向前走去,不料又搖晃了一下,幾乎摔倒。于是,他就站着不動,瞧着前面那個一直沒有回過頭的人。
他這樣一動不動地足足站了一分鐘,好象心裡在說服自己一樣。接着,他就叫了起來:“喂,比爾,我扭傷腳腕子啦。”
比爾在白茫茫的河水裡一搖一晃地走着。他沒有回頭。
後面那個人瞅着他這樣走去;臉上雖然照舊沒有表情,眼睛裡卻流露着跟一頭受傷的鹿一樣的神色。
前面那個人一瘸一拐,登上對面的河岸,頭也不回,隻顧向前走去,河裡的人眼睜睜地瞧着。他的嘴唇有點發抖,因此,他嘴上那叢亂棕似的胡子也在明顯地抖動。他甚至不知不覺地伸出舌頭來舐舐嘴唇。
“比爾!”他大聲地喊着。
- 上一篇:短篇小說- 愛神與财神
- 下一篇:短篇小說- 為生命喝彩
學校主頁