學校主頁
當前位置:電子圖書>>英語閱讀
☆詩歌欣賞☆當溫柔的歌聲消散
來源:太阳成tyc9728     發布時間:2011-09-06    作者:admin     攝影:     校對:無    審核:暫無  
珀西·比希·雪萊,是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一。William Wordsworth曾稱其為 "One of the best artists of us all“,同時期的拜倫稱其為 "Without exception the best and least selfish man I ever knew", 更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。
 
 
Music, when soft voices die, 
Vibrates in the memory; 
Odours, when sweet violets sicken, 
Live within the sense they quicken. 
 
Rose leaves, when the rose is dead,      
Are heaped for the beloved’s bed; 
And so thy thoughts, when thou art gone, 
Love itself shall slumber on.
 
歌喉歇了,韻在心頭,紫羅蘭病了,香氣猶留
薔薇謝後,葉子還多,鋪葉成茵,留給有情人坐
你去之後,情思常在,魂夢相依,慰此孤單的愛
 
(胡适 譯)
 
 
音樂,柔和的聲音一斷,
會在記憶力繼續震顫;
芳香,不怕紫羅蘭病倒,
還會在激起的快感裡活躍。
 
玫瑰瓣,雖然花已經凋謝
還能把戀人的床鋪堆砌;
你一旦走了,對你的思念
愛情會用來在上頭睡眠。
 
(卞之琳 譯)
溫柔的聲音已經消逝
帕西·比希·雪萊
 
溫柔的聲音已經消逝,
音樂扔在記憶中飄蕩;
甜蜜的紫羅蘭已經開敗,
嗅覺中還留着它的芬芳。
 
玫瑰花雖然也已凋謝,
落紅卻擁在地上為戀人作床;
你一旦離去,對你的思念,
愛将恬睡在你的心房。
 
(崔健 譯)