學校主頁
當前位置:電子圖書>>英語閱讀
☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩30
來源:太阳成tyc9728     發布時間:2011-09-06    作者:admin     攝影:     校對:無    審核:暫無  

SONNET 30
 William Shakespeare

十四行詩》在莎士比亞的全部作品中占有非常重要的地位,詩集收有154首詩,大緻認為作于1592年至1598年,1609年于倫敦首次出版。詩集分為兩部分,第一部分為前126首,獻給一個年輕的貴族(Fair Lord),詩人的詩熱烈地歌頌了這位朋友的美貌以及他們的友情;第二部分為第127首至最後,獻給一位“黑女士”(Dark Lady),描寫愛情。

十四行詩是源于意大利民間的一種抒情短詩,文藝複興初期時盛行于整個歐洲,其結構十分嚴謹,分為上下兩部分,上段為八行,下段為六行,每行十一個音節,韻腳排列:abba abba,cdc ded。莎士比亞的十四行詩的結構卻更嚴謹,他将十四個詩行分為兩部分,第一部分為三個四行,第二部分為兩行,每行十個音節,韻腳為:abab,cdcd,efef,gg。這樣的格式後來被稱為“莎士比亞式”或“伊麗莎白式”。對詩人而言,詩的結構越嚴禁就越難抒情,而莎士比亞的十四行詩卻毫不拘謹,自由奔放,正如他的劇作天馬行空,其詩歌的語言也富于想象,感情充沛。

WHEN to the sessions of sweet silent thought
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thought I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancelled woe,
And moan th' expense of many a vanished sight.
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoanèd moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restored and sorrows end.
當我召喚往事的回憶
前來甜蜜默想的公堂,
我為許多追求未遂的事物而歎息,
為被時間毀滅的親人而再度哀傷;
向不流淚的眼睛就要淚如泉湧,
因為多少好友均已幽冥永隔,
要重溫早已勾銷的愛情的苦痛,
哀歎多少往事一去而不可複得。
我為已住的悲苦而再感悲苦,
把以往的痛心的事情
一件一件的從頭細數,
好像舊債未還,現在才償清。
但是我如果想到你,親愛的朋友,
一切損失都恢複,結束一切的哀愁。