For Lucy, who called them "ghost houses"
——緻稱它們為“鬼屋”的露西
斑駁歲月,如午後一縷耀眼的光,你還來不及感受,已被刺痛。狂野的風從未停下過腳步,它有力的愛撫熟悉而陌生。如果可以選擇,它是否願意擁有一顆能感知冷暖的心?
如果你擁有着詩人筆下的那段記憶,請收好,它純粹,再美好不過。
Lisel Mueller,美籍德國人,1924年出生于德國漢堡市,15歲時舉家移居美國,現是美國著名詩人。她1997年憑借詩集Alive Together: New and Selected Poems(《一起活着:新作與精選》)獲得了普利策詩歌獎。著有Dependencies(《附屬物》)、The Private Life(《私人生活》)、Voices from the Forest(《來自森林的聲音》)、Second Language(《第二語言》)等詩集,曾獲美國國家圖書獎、美國國家藝術基金會、雷蒙特詩歌獎等獎項。Lisel Mueller現居住在美國伊利諾斯州的湖畔森林裡。
Someone was always leaving Scenic Route
and never coming back.
The wooden houses wait like old wives
along this road; they are everywhere,
abandoned, leaning, turning gray.
有人總是離開
且不再回來。
一棟棟木屋像年老的妻子
等候在這路邊;它們随處可見,
被荒棄,傾斜,漸顯灰朽。
Someone always traded
the lonely beauty
of hemlock and stony lakeshore
for survival, packed up his life
and drove off to the city.
In the yards, the apple trees
keep hanging on, but the fruit
grows smaller year by year.

有人總是為了生計
放棄鐵杉和石砌的湖岸
那孤獨的美,
打點好人生的行李包
驅車前往城市。
院子裡的蘋果樹
一直都有結果,隻是果子
一年比一年小。
When we come this way again,
the trees will have gone wild,
the houses collapsed, not even worth
the human act of breaking in.
Fields will have taken over.
當我們再次踏上這條路,
樹木早已瘋長,
房子坍塌了,甚至不值得
人們破門而入。
田野會取而代之。
What we will recognize
is the wind, the same fierce wind,
which has no history.
我們将認出的
是風,同樣狂野的風,
它沒有過去。
- 上一篇:☆詩歌欣賞☆ 《浮士德》獻詞
- 下一篇:☆詩歌欣賞☆ 在那陽光燦爛的午後
學校主頁