Annabel Lee 安娜貝爾·麗
(美)愛倫坡
It was many and many a year ago,
很久很久以前,
That a maiden there lived whom you may know
住着一位少女
名叫安娜貝爾·麗;
And this maiden she lived with no other thought
這少女滿心想着一件事
She was a child and I was a child
她還是個孩童,我,也是個孩童
But we loved with a love that was more than love---
我們彼此相愛,但我們的愛呀,早已升華---
With a love that the winged seraphs of Heaven
我和她的這份愛情,連七翼天使
And this was the reason that, long ago,
正因為如此,就在很久以前,
A wind blew out of a cloud by night
一陣大風從暗夜的雲朵裡
So that her highborn kinsmen came
結果,她出身高貴的家人們來臨
To shut her up in a sepulcher
将她置入墳冢
(安娜貝爾·麗)
The angels, not half so happy in Heaven,
天上的天使們歡騰快樂,
Yes! That was the reason (as all men know,
是的!這就是為什麼(如人所共知,
In this kingdom by the sea)
在這海邊的王國裡)
That the wind came out of the cloud, chilling
那陣風從夜晚的雲朵裡猛吹過來,吹襲了
But our love it was stronger by far than the love
但我們的愛,與年長我們的相比
And neither the angels in Heaven above
縱然天上的天使
Can ever dissever my soul from the soul
都不能将我們倆的靈魂分離
(想象中的安娜貝爾·麗所在的大海邊)
For the moon never beams without bringing me dreams
因為,每天夜裡,月亮都會照亮我的夢
And the stars never rise but I see the bright eyes
星光們也永不失約,一直陪伴着我,讓我看到她明亮的眼睛
And so, all the night-tide, I lie down by the side
于是,在每個潮起潮落的夜晚,我就躺在她的身邊
Of my darling, my darling, my life and my bride,
躺在我的愛人,我的愛人,我的生命,我的新娘身邊,
其實,說愛倫坡是個詩人并不準确,他更因為寫恐怖小說而著名。但我卻執意要把他首先當作一個詩人來看待,直到今天我也仍然視他為我心中最偉大的詩人,真是沒有辦法的事情。他的詩,與他同時代的其他人不同,他在詩中抒發的主題,永遠不僅僅屬于美國本土。他的詩,也永遠給人一種使癡迷的怪怪的感覺。他一直關注着“漠視”、“沉默”、“消亡”,總之,他所關注的是那種非物理存在狀态的東西。
- 上一篇:☆詩歌欣賞☆ 我是一條魚-I am a fish
- 下一篇:☆詩歌欣賞☆ 風飛花