學校主頁
當前位置:電子圖書>>英語閱讀
☆詩歌欣賞☆ 無常 Mutability
來源:太阳成tyc9728     發布時間:2011-09-06    作者:admin     攝影:     校對:無    審核:暫無  

Mutability 無常

Percy Bysshe Shelley 珀西·比西·雪萊

We are the clouds that veil the midnight moon;

How restlessly they speed, and gleam, and quiver,

Streaking the darkness radiantly!--yet soon

Night closes round, and they are lost forever:

Or like forgotten lyres, whose dissonant strings

Give various response to each varying blast,

To whose frail frame no second motion brings

One mood or modulation like the last.


We rest.--A dream has power to poison sleep;

We rise.--One wandering thought pollutes the day;

We feel, conceive or reason, laugh or weep;

Embrace fond foe, or cast our cares away:

It is the same!--For, be it joy or sorrow,

The path of its departure still is free:

Man';s yesterday may ne';er be like his morrow;

Nought may endure but Mutability.


我們象遮蔽午夜之月的雲彩;

它一刻不停地奔跑,閃耀,顫栗,

向黑暗放出燦爛的光輝!——但很快

夜幕合攏了,它就永遠隐去;

又象被忘卻的琴,不調和的弦

每次撥弄都發出不同的音響,

在那纖弱的樂器上,每次重彈,

情調和音節都不會和前次一樣。

 

我們睡下:一場夢能毒戕安息;

我們起來:遊思又會玷污白天;

我們感覺,思索,想象,笑或哭泣,

無論抱住悲傷,或者摔脫憂煩:

終歸是一樣!——因為呵,在這世間,

無論是喜悅或悲傷都會溜走:

我們的明日從不再象昨天,

唉,除了“無常”,一切都不肯停留。