英語應用文寫作之請柬
請柬(Invitation)
所謂正式社交書信是使用于隆重的社交活動的信件,亦即請柬,如在教堂中舉行婚禮的請柬、大型宴會的請柬、舞會請柬等。
請柬是邀請親友的書面通知,措辭要恰當,并有一定的格式。正式請柬要用優質白色的雙摺卡。正面用雕版精印。卡紙可用平面的。請柬和複函都用第三人稱來寫。格式用美觀而不規則的縮行形式排列在一頁内。姓名要全部寫出來。時間如星期幾、日期、月份和地點均須寫明。正式請柬亦可手寫,但整個頁面的安排須完全仿照印刷請柬的形式。
晚宴、舞會等請柬用“request the pleasure (or honor) of your company ”來邀請。在教堂結婚,邀請出席婚禮用“request the honor of your presence” ,中文的意思是“敬請出席”或“恭請光臨“。
一、正式請柬
1. 晚宴1
Mr. and Mrs. Oliver Barrett III
request the pleasure of your company
at a dinner in celebration of
Mr. Barrett’s sixtieth birthday
Saturday, the sixth of March
at seven o’clock
Dover House, Ipswich, Massachusetts
R.S.V.P.2
[譯文]
茲訂于三月六日(星期六)晚7時在馬薩諸塞州伊普斯威奇鎮
多佛宅邸設宴慶賀巴雷特先生60歲壽辰,恭請屆時光臨。
奧利佛·巴雷特第三夫婦敬上
請賜回示
注:
Unit 7 of College English Book Five
R.S.V.P. 是法語 “Répondez, s’il vous plait”的縮寫,意思是:“Reply if you please”, 中文意為:“請賜回示/請惠複/賜複”。亦可用下列辭句:
接到正式請柬後應盡可能在24小時内予以答複。如果不能赴宴,須明确說明原因,以便女主人可以有時間另作安排。下面是一份接受波特先生和夫人請柬的複函格式。
1). 接受邀請
Mr. And Mrs. Benjamin King
accept with pleasure
Mr. and Mrs. Henry James Porter’s
invitation to dinner
on Saturday, the fifteenth of September
at seven o’clock
The Golf Club
[譯文]
本傑明.金先生和夫人愉快地接受
亨利.詹姆斯.波特和夫人的邀請,
參加九月十五日(星期六)晚七時
在“高爾夫俱樂部”舉行的宴會。
必須注意:盡管複函是給波特先生和夫人的,但在複函的信封上隻寫女主人“波
特夫人收”。
2). 婉謝邀請
如果夫婦二人一起被邀參加一個正式宴會,而丈夫不能赴宴,其妻應複函告知二人均不能赴宴。例如,金先生不在城裡,金夫人可寫下列的複函給伯特夫人:
Owing to Mr. Benjamin King’s
absence from town on business
Mrs. king
regrets she is unable to accept
Mr. and Mrs. Henry James Porter’s
kind invitation
on Saturday, the fifteenth of September
[譯文]
萬分遺憾,本傑明.金先生因事外出,
金夫人不能應邀參加亨利.詹姆斯.波特和夫人
訂于九月十五日(星期六)舉行的宴會,謹表歉意。
本傑明.金夫人謹複
3). 夫婦倆一位接受,一位婉謝
如果夫婦二人一起被邀參加一個正式宴會, 一位能出席,另一位不能出席,答複如下:
Mrs. Benjamin King
accepts with pleasure
Mr. And Mrs. Porter’s
kind invitation
on Saturday, the fifteenth of September
but regrets that
Mr. King
will be unable to attend
[譯文]
本傑明.金夫人愉快地接受
波特先生和夫人的邀請,
參加九月十五日(星期六)舉行的宴會。
但金先生不能出席,特表歉意。
本傑明.金夫人謹複
4) 取消邀請
有時,因家中有人突然生病、受傷或其他原因,須取消邀請。通知要手寫并盡快寄出,如下例:1
Mr. and Mrs. Henry James Porter
regret that owing to the sudden illness
of their son they are obliged
to recall their invitation for Saturday
the fifteenth of September
[譯文]
亨利.詹姆斯.波特和夫人因其子突然患病,
不得不取消原訂于
九月十五日(星期六)的邀請。
深表歉意。
注:
1.此件應親筆寫
2. 招待會請柬
You are cordially invited to a buffet reception to be held at the Shanghai Banquet Hall, 1333 Nanjing West Road, on Tuesday, November. 6, 2005,
at 6:30 p.m., to celebrate the occasion of the Shanghai Workshop
on International Investment.
Cyrus R. Vance
for the International Delegation
[譯文]
為慶祝上海國際投資法研讨會勝利召開,
謹定于2005年11月6日(星期二)晚6時半
在南京西路1333号上海宴會廳舉行招待會。
敬請光臨。
國際代表團 塞勒斯·R·萬斯敬上
3. 婚禮請柬
Mr. and Mrs. Thomas Lang
request the honor of your presence
at the marriage of their daughter
Jane
to
Mr. George Smith
on Saturday, the first of October
at five o’clock
St. Peter’s Church
Oxford
and to the reception afterwards
at the Royal Hotel
76 The Parks,
Oxford
R.S.V.P.
[譯文]
茲訂于十月一日(星期六)下午五時
在牛津聖彼得大教堂
為小女珍妮與喬治?史密斯先生舉行結婚典禮,
并在牛津帕克斯76号皇家飯店設喜宴,恭請光臨。
托馬斯?蘭先生和夫人謹訂
敬請賜複
結婚周年紀念
Mr. and Mrs. James Porter
request the pleasure of your company
at dinner
on the Tenth Anniversary of their marriage
Saturday, the ninth of June
at seven o’clock
85 Wilson Avenue
R.S.V.P.
[譯文]
茲訂于六月九日(星期六)晚七時
在威爾遜大街八十五号設宴
慶賀我們結婚十周年(錫婚紀念)1,恭請光臨。
詹姆斯?波特和夫人同啟
請賜回示
注:
1.若幹主要年份結婚周年紀念的名稱:
1) 十年——錫婚 Tin Wedding
2) 二十年——瓷婚 China Wedding
3) 二十五年——銀婚 Silver Wedding
4) 五十年——金婚 Golden Wedding
5) 六十年——鑽石婚 Diamond Wedding
英語應用文寫作之洗禮
洗禮
Mr. and Mrs. Edward Stone
request the pleasure of your company
at the christening of their son
on Wednesday, March eighth
at four Clock
at 25 Willow Street
R.S.V.P.
[譯文]
茲訂于三月八日(星期三)
下午四時在柳林街二十五号
為小兒施洗禮。敬請光臨。
愛德華?斯通先生和夫人同啟
請賜回示
注:1.洗禮
① 〈基督教Christ.〉接受人入教時所舉行的一種宗教儀式,把水滴在受洗人的額上,或讓受洗人身體浸在水裡,表示洗淨過去的罪惡。
baptism(基督教 洗禮); religious sacrament(聖禮) marked by splashing drops of water on the forehead of the recipient or soaking him in water to indicate atonement (贖回,償還)for his sin and admission in to the community of Christians
②〈比喻 fig.〉重大鬥争的鍛煉和考驗 test of a major battle:
e.g.受過戰争的洗禮:go through the test of war
- 上一篇:
- 下一篇:英語應用文寫作之介紹信