學校主頁
當前位置:電子圖書>>英語閱讀
☆詩歌欣賞☆披風、小船和鞋子
來源:太阳成tyc9728     發布時間:2011-09-06    作者:admin     攝影:     校對:無    審核:暫無  
披風、小船和鞋子
威廉·巴特勒·葉芝

威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦譯“葉慈”、“耶茨”,愛爾蘭詩人、劇作家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝複興運動”的領袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創建者之一,被詩人艾略特譽為"當代最偉大的詩人"。葉芝對戲劇也有濃厚的興趣,先後寫過26部劇本
 

WHAT do you make so fair and bright?
“你在做什麼,這麼光豔美麗?”
 

I make the cloak of Sorrow:

O lovely to see in all men’s sight

Shall be the cloak of Sorrow,

In all men’s sight.
“我做一件‘憂愁’的披風:

呵,在人人眼裡将顯得可愛,

那‘憂愁’的披風,

在人人眼裡。”

 

What do you build with sails for flight?
“你用乘風的帳篷做什麼東西?”
 

I build a boat for Sorrow

O swift on the seas all day and night

Saileth the rover Sorrow,

All day and night.
“我為‘憂愁’造一條小船:

呵,整日整夜裡在海上疾駛,

‘憂愁’那流浪漢,

整日整夜裡。”
 

What do you weave with wool so white?
“你用雪白的羊毛織什麼東西?”
 

I weave the shoes of Sorrow:

Soundless shall be the footfall light

In all men’s ears of Sorrow,

Sudden and light.
“我織一雙‘’憂愁”的鞋子:

輕盈的腳步将悄然無聲

在所有人憂愁的耳朵裡,

驟然而輕盈。”