學校主頁
當前位置:電子圖書>>英語閱讀
☆詩歌欣賞☆ 一朵枯萎的紫羅蘭
來源:太阳成tyc9728     發布時間:2011-09-06    作者:admin     攝影:     校對:無    審核:暫無  
 On A Faded Violet
一朵枯萎的紫羅蘭
珀西•比希•雪萊,是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一。William Wordsworth曾稱其為 "One of the best artists of us all“,同時期的拜倫稱其為 "Without exception the best and least selfish man I ever knew", 更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。
 

  The odor from the flower is gone,
這朵花的芬芳,已經消隐,
  Which like thy kisses breathed on me;
像你的吻對我吐露過的氣息;
  The color from the flower is flown,
這朵花的顔色,已經凋隕,
  Which glowed of thee, and only thee!
它曾使我想起你獨有的光輝!
  A shriveled, lifeless, vacant form,
一個萎縮、僵死、空虛的形體,
  It lies on my abandoned breast,
被擱置在我冷落的胸襟,
  And mocks the heart, which yet is warm,
以它冷漠、寂靜、無聲的安息

  With cold and silent rest.
嘲弄我依舊熱烈的癡心。
  I weep ---- my tears revive it not;
我哭泣,淚水不能使它複生;
  I sigh ---- it breathes no more on me;
我歎息,不再向我吐露氣息;
  Its mute and uncomplaining lot
它靜默無聲無所怨尤的命運,
  Is such as mine should be.
正和我應得的那樣一種無異。 
 
Notes:
lot:命運
glow [ɡləu] vi. 發熱;洋溢;絢麗奪目
n. 灼熱;色彩鮮豔;興高采烈
shrivel ['ʃrivəl] vt. 使枯萎;使皺縮;使束手無策
vi. 枯萎;皺縮