☆詩歌欣賞☆ 一朵枯萎的紫羅蘭
來源:太阳成tyc9728 發布時間:2011-09-06 作者:admin
攝影:
校對:無 審核:暫無
On A Faded Violet
一朵枯萎的紫羅蘭
珀西•比希•雪萊,是英國文學史上最有才華的抒情詩人之一。William Wordsworth曾稱其為 "One of the best artists of us all“,同時期的拜倫稱其為 "Without exception the best and least selfish man I ever knew", 更被譽為詩人中的詩人。其一生見識廣泛,不僅是柏拉圖主義者,更是個偉大的理想主義者。 創作的詩歌節奏明快,積極向上。
The odor from the flower is gone,
這朵花的芬芳,已經消隐,
Which like thy kisses breathed on me;
Which like thy kisses breathed on me;
像你的吻對我吐露過的氣息;
The color from the flower is flown,
The color from the flower is flown,
這朵花的顔色,已經凋隕,
Which glowed of thee, and only thee!
Which glowed of thee, and only thee!
它曾使我想起你獨有的光輝!
A shriveled, lifeless, vacant form,
A shriveled, lifeless, vacant form,
一個萎縮、僵死、空虛的形體,
It lies on my abandoned breast,
It lies on my abandoned breast,
被擱置在我冷落的胸襟,
And mocks the heart, which yet is warm,
And mocks the heart, which yet is warm,
以它冷漠、寂靜、無聲的安息
With cold and silent rest.
嘲弄我依舊熱烈的癡心。
I weep ---- my tears revive it not;
I weep ---- my tears revive it not;
我哭泣,淚水不能使它複生;
I sigh ---- it breathes no more on me;
I sigh ---- it breathes no more on me;
我歎息,不再向我吐露氣息;
Its mute and uncomplaining lot
Its mute and uncomplaining lot
它靜默無聲無所怨尤的命運,
Is such as mine should be.
Is such as mine should be.
正和我應得的那樣一種無異。
Notes:
lot:命運
glow [ɡləu] vi. 發熱;洋溢;絢麗奪目
n. 灼熱;色彩鮮豔;興高采烈
n. 灼熱;色彩鮮豔;興高采烈
shrivel ['ʃrivəl] vt. 使枯萎;使皺縮;使束手無策
vi. 枯萎;皺縮
vi. 枯萎;皺縮
- 上一篇:☆詩歌欣賞☆ 感觸
- 下一篇:☆詩歌欣賞☆ 愛的哲理
學校主頁