☆詩歌欣賞☆ 湖心島茵尼斯弗利
來源:太阳成tyc9728 發布時間:2011-09-06 作者:admin
攝影:
校對:無 審核:暫無
湖心島茵尼斯弗利
威廉·巴特勒·葉芝
威廉·巴特勒·葉芝(William Butler Yeats)(1865~1939),亦譯“葉慈”、“耶茨”,愛爾蘭詩人、劇作家,著名的神秘主義者,是“愛爾蘭文藝複興運動”的領袖,也是艾比劇院(Abbey Theatre)的創建者之一,被詩人艾略特譽為"當代最偉大的詩人"。葉芝對戲劇也有濃厚的興趣,先後寫過26部劇本。
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honeybee,
And live alone in the bee-loud glade.
我就要起身走了,到茵尼斯弗利島,
造座小茅屋在那裡,枝條編牆糊上泥;
我要養上一箱蜜蜂,種上九行豆角,
獨住在蜂聲嗡嗡的林間草地。
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
那兒安甯會降臨我,安甯會慢慢兒滴下來,
Dropping from the veils of the mourning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
那兒安甯會降臨我,安甯會慢慢兒滴下來,
從晨的面紗滴落到蛐蛐歌唱的地方;
那兒半夜閃着微光,中午染着紫紅光彩,
而黃昏織滿了紅雀的翅膀。
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
我就要起身走了,因為從早到晚從夜到朝
我聽得湖水在不斷地輕輕拍案;
不論我站在馬路上還是在灰色人行道
總聽見它在我心靈深處呼喚。
- 上一篇:☆詩歌欣賞☆ 獻給布魯克林橋
- 下一篇:☆詩歌欣賞☆ 莎士比亞十四行詩33
學校主頁