根據美國作家Cecily同名暢銷小說《绯聞少女》,展示了紐約一個私立學校裡富家子的生活面貌。這部電視劇是第一部以将現在時髦而流行的"博客"、"手機短信"這些元素當作核心主題,但是又不讓人感到做作、生硬、虛假和故弄玄虛的電視劇。在這部電視劇中,高中學生們喝酒、濫交、相互勾心鬥角甚至吸毒已經成了喝白開水、吃飯一樣稀松平常的事情。同樣的,"博客"、"手機短信"也成了他們生活中不可缺少的重要組成部分。劇中有不少經典的台詞都是非常好的口語學習素材,一起來看看吧!
Lily: Serena you've been gone, doing who knows what with god knows who.
Serena你一直都不在這裡,在鬼知道什麼是哪兒的地方做鬼知道是什麼的事兒.
* 很可愛的說法吧。
這裡有同學提出疑問,you've been gone裡的這個gone個人理解是做形容詞,就像Avril有首歌叫when you're gone,同理
Chuck: Any interest in fresh air?
想出去走走透透氣嗎?
* 好了,邀請别人終于可以不用“do you want to/would you wanna…”了。ps,這裡C的意思是出去抽煙
Gossip: Game on.
遊戲開始了。
* on的用法如果全部都掌握,那麼很多句子的表達都會更簡潔了。比如“穿鞋”,就不用說“put your shoes on”而可以簡單地說,“shoes on” 了。
Eric: No offense.
Blair: None taken.
——沒有冒犯的意思。
——我不介意。
* 這是很經典的問答。好好記住了。。
Chuck: Move, plz.
請讓一下。
* 如果是某迷,之前隻知道,“excuse me”和“outta my way”兩個說法。目前覺得這個很可愛。ps說這個可愛的原因是覺得它體現了C的風格,貴族式的傲慢。
Blair: Done and done.
成交!
* 成交還有其他的說法,比如單用“Deal”。不過覺得大部份人應該都知道吧,下次可以用這個,比較有新鮮感了
Blair:Nighty-night.
晚安。
* 可愛的說法吧~女孩子好好記下~。
Nate: You set me up.
你陷害了我。或者,你設計了我。
Gossip girl: Some one pours that man a drink.
有人要使他難堪了。
* 這裡的語境是C被bart發現看脫衣舞,C發現Bart跟另一個女人在一起,他心生報複之念,想要跟Lily告密,這時GG說了這句話。
“somebody pour him a drink的意思是“快來個人幫他倒杯酒”。 如果是倒酒到某個人的身上應該是somebody poured a drink ON him才是”。補充,by 劉仰牧
Blair:Yes, it would be really nice if I was sailing on the may flower.
對,如果我是古代人(這樣穿)就好看了。
* May flower 的典故。就是五月花号的那條船,英國人登上新大陸用的那條.
Gossip:Be careful what you fish for.
對你調查的東西要小心噢。
* 這裡用的fish for,有點意思。
Chuck:I was born loaded.
我是含着金湯匙出生的。
* 原來金湯匙是這樣說D。
Nate's mum: Not another word of this.
别說了。
Vanessa: Baby steps.
慢慢來嘛。
Blair: Next you cross me, I won't be as forgiving.
下次你再背叛我,我就不會手軟了。
* 背叛用的cross,手軟用的forgiving,算是意譯?
Dan: I'm doomed.
我完蛋了。
Nate's pa: I can hardly contain my joy.
我無法抑制自己的狂喜。
Blair: Guard my drink.
看着我的酒。
Gossip girl: Prohibition never stood a chance against exhibition.
“阻止”在“表現”面前是沒有用的。
Nate: I'm not over you.
我忘不了你。
* Over的感覺很棒,ASH新專輯裡LITTLE MISS那首"I'm not over it"有感覺。
Dan: Mum's having an affair.
媽媽有外遇了。
Ep8
Father: You don't say.
不用說這個。
* Do 的用法很活,某迷印象比較深的一個是,問人家會不會說英語,一般不能慣性中文思維地問,can u speak English而是do you。
Chuck: You wish.
你想得美。
* 還有一個,是在前面出現的,In your dreams.
Vanessa: C'mon, there's nothin' like a lil 80s hair metal to put a smile on your face after a day like this.
在經曆了這樣一天後,沒有什麼能比80年代的輕金屬更讓你開心的事兒了。
*很可愛的用法,to put a smile on your face.
Serena: Good point.
說得好。
Jenny: As you were.
你們繼續吧。
Ep9
Gossip: The only thing I'm dishing is seconds.
我隻會上炒冷飯這道菜。
Dan: Right of your way, pal.
看路啊,夥計。
* 從馬路中間把S從出租車前救下來,哈。可惜S當時根本不認識他。
Blair: How could he just blow me off?
他怎麼可以放我鴿子?
* 以前放鴿子隻知道Stand sb. Up這個說法。比如,she stood me up,她放我鴿子。
Eleanor: You had me worried sick.
你讓我擔心死了。
Ep10
Serena: It was a last minute thing.
(他)也是剛決定的。
* 如果說,I'm a last minute person,那也可能是表達“我就是那種不到最後一分鐘就不努力型”的意思。
Ep11
Serena: Then vite, vite!
那就快點吧!
* 這個是法語。
Eleanor: What am I supposed to do then? Make a scene? Behave like a pathetic, scorned wife?
那我應該怎麼做?大鬧一場?或者扮得像怨婦一樣?
* 這裡的重點是Make a scene,上一集Blair跟chuck說,Nate從來不會讓我出醜,就用的這個詞組。
Passer-by: Of course, the throng of children in mittens should have tipped me off.
噢,當然,那群戴着棒球手套的孩子應該可以告訴我。
* 這裡的告訴有暗示的意思,tip off這個詞組在第一集還是第二集Dan在車上遇到NC的時候也有提到,他說,我的校服應該能告訴你們我跟你們是一個學校的,大概是這個意思。
Ep12
Chuck: She's been crystal about that since we got back.
她對此表現得很明顯。
* 喜歡這裡的用詞,crystal.
Ep13
Dan: Thank you, even if I did have to drag it out of yourself.
謝謝,雖然這是我逼你說出來的。
Blair: I can't be held responsible for her mood swings.
她心情不好不關我的事。
Serena: Since you and your reputation don't need me and my low-rent taste, you and Warldof name can weather the storm alone.
既然你和你的名聲不需要我和我低下的品味,你和W的名聲就獨自面對(這一切,指B面對的危機)吧。
* 兩個點,一個是low-rent taste,一個是weather the storm.
Ep14
Blair: We met briefly on Thanksgiving.
我們在感恩節時見過一面。
* 用的是briefly~這裡要小注意小注意下噢~
Blair: She's running herself ragged.
她在努力。
* run oneself ragged.之前不知道這個說法,可以記一下。
Ep17
Chuck: I'd say, let's get the bitch.我會說,那*死定了。
* 相似的用法在《Freaky Friday》(辣媽辣妹,非常經典拉,Linz的一部很有名的校園喜劇)裡也有出現,Anna說,he always tries to get me(他總是想盡辦法整我),所以,童鞋們記住這個神奇的get 用法超多的~
Ep18
Blair: Before you landed on my bed, we actually landed on a good idea.
在你爬上我的床以前我們已經想到了一個好主意。
* 重點是land on a good idea.
Dan:(It) doesn't quite roll off the tongue.
這的确很難說出口。
* 外國人喜歡用一些形象的說法。。不能從舌頭上滾出來=很難說出口。。
Blair: Right on schedule.
不出所料噢。
* 這裡的語境是B算準G會打電話給D,不出5秒,G果然打了,然後B說的這句。可以在預料中的事情發生時用,感覺就像安排好了一樣(schedule)。
Chuck: There won't be a dry eye in the house, trust me.
在屋子的人都會哭得稀裡嘩啦的。
* “不會有幹的眼睛”,雙重否定用起來很可愛。
- 上一篇:Gossip Girl 經典語錄
- 下一篇:10句英語評價别人的情商和智商
學校主頁